venerdì 4 maggio 2007

Giorni d’autunno – Edith Södergran (Finlandia, 1892-1923)


(Per le note bibliografiche su Edith Södergran vedi il post del 26 gennaio)

Giorni d'autunno
Traduzione in italiano di Piero Pollesello

I giorni d'autunno sono diafani
e dipinti su uno sfondo di bosco dorato...
I giorni d'autunno sorridono a tutto il mondo.
E' così bello addormentarsi senza desideri,
sazi di fiori, stanchi dei colori della natura,
con la corona rossa del vino sul guanciale...
Il giorno d'autunno non ha più alcun desiderio,
le sue dita sono così inesorabilmente fredde,
nei suoi sogni vede fiocchi bianchi
cadere su tutto incessantemente...

Höstens dagar
Testo originale in Svedese di Edith Södergran (dalla raccolta “Dikter”, 1916)

Höstens dagar äro genomskinliga
och målade på skogens gyllne grund...
Höstens dagar ler åt hela världen.
Det är så skönt att somna utan önskan,
mätt på blommorna och trött på grönskan,
med vinets röda krans vid huvudgärden...
Höstens dag har ingen längtan mer,
dess fingrar äro obevekligt kalla,
i sina drömmar överallt den ser,
hur vita flingor oupphörligt falla...

Nessun commento: