venerdì 17 aprile 2009

Le speranze del bacio - J.L.Runeberg (Finlandia, 1804-1877)

Questa breve poesia, compresa nella raccolta "Dikter" del 1833, è stata musicata nel 1892 da Jean Sibelius in forma di Lieder. Per una breve biografia e bibliografia di J.L.Runeberg vedi il post del 23 gennaio 2007.

Le speranze del bacio
(traduzione in italiano di Piero Pollesello)

Mentre sedevo presso la fonte, immerso nei miei sogni,
udii sulle mie labbra un bacio parlare
piano piano ad un altro bacio:
“Guarda, guarda quella fanciulla timida!
Si sta proprio avvicinando, fra pochi istanti
sarò sulle sue labbra di rosa
e lei mi porterà con se fedelmente per tutto il giorno.
Non vorrà assaggiare nessuna fragolina di bosco
per non confondermi con il suo succo;
Non vorrà bere l’acqua della chiara sorgente,
per non ferirmi con il bordo del bicchiere;
Non vorrà sussurrare alcuna parola d’amore
Per non farmi volar via dalle sue labbra di rosa”.

Kyssens hopp
(originale in svedese di Johan Ludvig Runeberg)

Der jag satt i drömmar vid en källa,
Hörde jag en kyss på mina läppar
Sakta tala till en annan detta:
Se, hon kommer, se, den blyga flickan
kommer redan, inom några stunder
sitter jag på hennes rosenläppar,
Och hon bär mig troget hela dagen,
Näns ej smaka på ett enda smultron,
Att ej blanda mig med smultron saften,
Näns ej dricka ur den klara källan,
Att ej krossa mig mot glasets bräddar,
Näns ej hviska ens ett ord om kärlek,
Att ej fläkta mig från rosenläppen.

Nessun commento: