venerdì 17 luglio 2009

Il sogno - Johan Ludvig Runeberg (Finlandia, 1804-1877)

Questa lirica, compresa nella raccolta "Dikter" del 1833, è stata musicata da Jean Christian Julius Sibelius (1865-1957) in forma di lieder op.13 n.5, (1891). Per una breve biografia e bibliografia di J.L.Runeberg vedi il post del 23 gennaio 2007.

Il sogno
traduzione in italiano di Piero Pollesello

Stanco mi posai sul letto
per dimenticare nel sonno il desiderio struggente,
ma un sogno si avvicinò furtivo al mio guanciale
e mi sussurrò all’orecchio:
“Svegliati, lei è qui, quella bellissima fanciulla.
Apri gli occhi e ricevi il suo bacio!”
Ed io felice apersi gli occhi.
Dov’era il sogno? Svanito come fumo al vento.
Dov’era la fanciulla? Lontana, lontana.
Dov’era il bacio? Ancora nel mio desiderio struggente.

Drömmen
originale in svedese di Johan Ludvig Runeberg

Tröttad lade jag mig ned på bädden,
Att i sömnen glömma sorg och saknad,
Men en dröm sig smög till hufvudgärden,
Hviskande uti mitt öra detta:
"Vakna, hon är här, den sköna flickan,
Blicka upp, att hennes kyss emotta!"
Och jag slår med glädje upp mitt öga.
Hvar är drömmen? Som en rök försvunnen.
Hvar är flickan? Bortom land och sjöar.
Hvar är kyssen? Ack, blott i min längtan.