giovedì 6 settembre 2012

Il Ladoga - Mikko Uotinen (1885-1931, Terijoki, costa della Carelia finlandese, ora Zelenogorsk, Russia)


Il Ladoga
traduzione dal finlandese di Piero Pollesello

Camminavo solo
lungo la riva del Ladoga
quando udii il vento piangere
e le onde cantare un dolore
figlio delle nuvole più scure.

Quel canto mi dava
dolore e speranza insieme,
quel canto suonava come l’arpa del mattino
per la povera gente della Carelia
martire tra due fuochi.

Tu, Ladoga, nutrice della Carelia
che schiumi di rabbia e dolore:
il tuo canto non si addice alla morte:
in esso si ode il ruggito del leone,
proprio dei sogni dei Re.

Laatokka
originale in finlandese di Mikko Uotinen

Kerran Laatokan rantaa pitkin
minä astelin yksinäin.
Ja mä kuulin kun tuulet itki
ja lauloi laineissa tuska,
lapsi pilvien pimeäin.

Sinun laulusi mielehen mulle
tuskan ja toivon soi,
ristituulessa runnellulle
kansaraukalle kuohusi uljat
aamun harppuna huminoi.

Oot Laatokka Karjalan povi,
Joka kuohuvi tuskissaan.
Vaan lauluus ei kuolema sovi,
siinä nousevan leijonan ääni
soi kuningasunelmiaan

Nessun commento: